Tension lisien

Je ne me souviens pas avoir jamais vu ce genre d’avertissement écrit en créole. “Attention au chien” ou “beware of the dog”, certes, mais jamais en créole, ou, en l’occurrence, en créole francisé : “TENTION LICIEN” (attention à Lucien – Lisyin en graphie LPT). Si jamais quelqu’un passait outre et se faisait mordre par la bête, pourrait-il arguer devant un juge que l’avertissement n’était pas affiché dans un langage écrit qu’il pouvait comprendre ? Il lui aurait en effet été possible de mettre en avant qu’à l’école on lui aurait montré à lire et écrire en français et en anglais, mais pas en créole. Les déclarations du Premier ministre à propos de l’introduction du créole à l’école*, faites hier au Morne à l’occasion du 175e anniversaire de l’abolition de l’esclavage, ferait qu’à terme chacun serait censé savoir lire et écrire cette langue que d’aucuns auraient préféré voir appelée “mauricien”.
 
 
* Uniquement de manière optionnelle toutefois.

6 réponses à “Tension lisien

  1. A. J. P. Crown

    That’s one scary-looking dog. I’d get the point whatever the language, unless it said something weird like « Vegetarian dog with false teeth ».

  2. In this case “rusty vegetarian dog with rusted false teeth”. It shouldn’t be scary. The dog might have died or become very old since the sign was put on that gate.

  3. Dogs for human consumption are traditionally raised on a mostly vegetable diet. Not very efficient to raise animals just to be fed to other animals.

  4. Do they taste different in this case? I have been busy with a building project on which most of the workers were Chinese. It is true that there wasn’t any of the stray dogs that you usually see around construction sites.

  5. Truly, I have no idea.

  6. Truly?

    “Not very efficient to raise animals just to be fed to other animals”? In fact it would be “raising animals to be fed to other animals to be fed to other animals”, just like you would do with small fish used to feed bigger fish used to feed us.

Laisser un commentaire