Archives quotidiennes : 16 février 2010

Gelane

Swazi name (feminine).

Will she come at us?

Gelane Swane is the president of Swaziland’s senate. She is also a chief*, though this month she has apparently been ‘stripped of acting chief powers’ (Times of Swaziland, February 09, 2010).

Let’s pray that Gelane doesn’t come too close to Mars in the coming days.
 
 
 
* Chieftain is given as a possible synonym of chief (Collins), but a French ear would tend to see a cheftaine there, i.e. a kind female chief for pimply grown-ups.

———————————————

23rd February update

A great picture of Gelane on the 19th February:

Publicités

Anyway

Anyway.
Adverbe. (“Adverbial conjunction” dit le Shorter Oxford English Dictionary.)

De toutes les façons, quoi qu’il en soit.

« Bon, pas la peine de discuter plus longtemps, c’est moi qui amène le briyani anyway. »
 
« De l’avis d’une enseignante d’une SSS située aux Plaines-Wilhems, ses représentants syndicaux ont eu tort de s’engager dans une surenchère avec le ministère, cela pour aboutir à des conditions encore moins avantageuses par rapport à celles de la semaine dernière. “Anyway, on a signé pour le PRB, avec les salaires et les conditions de travail proposés. Toute cette histoire a eu pour conséquence que notre image de marque a pris un sacré coup.” » (Le Mauricien, 3 septembre 2008.)
 
« Si oui pourquoi pour JBD et pas pour les autres morts de PL ? Anyway ce n’est pas de la faute de JBD mais de travaillistes mal inspires a la municipalite de PL. » (L’Express du 1er octobre 2010, commentaire d’article.)
 
Locution fréquente, emprunté directement à l’anglais sans changement sémantique. Par contre son synonyme anyhow n’est jamais utilisé. Selon Robillard, l’expression est « utilisée plus souvent en début de phrase, renvoyant à ce qui a précédé ». Certes, on l’entend probablement plus fréquemment en début de phrase qu’au milieu ou à la fin, mais ceci est loin d’être systématique, comme le montre le premier exemple (fabriqué) de ce billet.