Ananas bracteatus, ou ananas sauvage. Originaire du Brésil, l’espèce se trouvait déjà au jardin de Pamplemousses en 1863 (mentionnée par J. Duncan dans son Catalogue of plants in the Royal Botanical Gardens at Pamplemousses, Mauritius). La plante s’est naturalisée à Maurice, notamment près des cours d’eau et dans les fourrés des régions humides (Rouillard et Guého). Le fruit n’est guère comestible. Famille des Broméliacées.
Commentaires récents
- Monique DARNAULT dans Le français à l’île Maurice – Dictionnaire des termes mauriciens
- Monique DARNAULT dans Le français à l’île Maurice – Dictionnaire des termes mauriciens
- Alain Bastien dans Herbe Villebague
- Port Mathurin sur l'île Rodrigues, en photos - Wlaps dans Balai fataque
- Clifford dans Rémi et Marie
- Clifford dans Rémi et Marie
- Clifford dans Bananes, chair et musiciens : quelques photos de Hans
- Clifford dans Divin banane
- Luc-René Tabare dans Roussaille
- Monique Darnault dans Le français à l’île Maurice – Dictionnaire des termes mauriciens
- sahalhassan dans Brouettes chinoises
- Monique Fox dans Carabi
- Dominique Marie dans Roussaille
-
Articles récents
Liens utiles
- 01. Le français de l’île Maurice (Robillard)
- 02. Le français de la Réunion (Beniamino)
- 03. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (1ere partie)
- 04. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (2e partie)
- 05. Diksyoner kreol angle (Ledikasyon pu Travayer)
- 06. Trésor de la langue française
- 07. The Free Dictionary (version française)
- 08. Digital Dictionaries of South Asia
- 09. IPA (International Phonetic Alphabet)
- 10. Google Translate
- 11. The Canadian Style
- 12. Le guide [canadien] du rédacteur
Pages
Archives
- octobre 2020
- juillet 2018
- juin 2018
- mars 2018
- février 2018
- novembre 2017
- juin 2017
- avril 2017
- février 2017
- décembre 2016
- octobre 2016
- juillet 2016
- juin 2016
- avril 2016
- décembre 2015
- août 2015
- juin 2015
- avril 2015
- janvier 2015
- décembre 2014
- novembre 2014
- octobre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- juillet 2014
- juin 2014
- Mai 2014
- avril 2014
- janvier 2014
- décembre 2013
- novembre 2013
- octobre 2013
- septembre 2013
- août 2013
- juillet 2013
- juin 2013
- Mai 2013
- avril 2013
- mars 2013
- février 2013
- janvier 2013
- décembre 2012
- novembre 2012
- octobre 2012
- septembre 2012
- août 2012
- juillet 2012
- juin 2012
- Mai 2012
- avril 2012
- mars 2012
- février 2012
- janvier 2012
- décembre 2011
- novembre 2011
- octobre 2011
- septembre 2011
- août 2011
- juillet 2011
- juin 2011
- Mai 2011
- avril 2011
- mars 2011
- février 2011
- janvier 2011
- décembre 2010
- novembre 2010
- octobre 2010
- septembre 2010
- août 2010
- juillet 2010
- juin 2010
- Mai 2010
- avril 2010
- mars 2010
- février 2010
- janvier 2010
- décembre 2009
- novembre 2009
- octobre 2009
- septembre 2009
- août 2009
- juillet 2009
- juin 2009
- Mai 2009
Méta
« The [cultivated] pineapple is a prolific and dangerous weed, edible only by a happy and irrelevant accident. » —James Blish
A weed? Some people thought pineapples were growing on trees. And I don’t think it’s because it is called “pine apple” in English.
En tout cas c’est très joli. De quelle grosseur sont ces ananas?
Le BON sauvage…;disait quel philosophe??? Alors est ce Beau parcequ il est sauvage ou est ce parce qu il est sauvage qu il est beau ou bon, donc plus prés de la nature???
>Siganus
Chez nous est aussi « piña tropical ». Je me demande toujours pourquoi on dit « grenade à main » (en espagnol « granada de mano ») si cet engin semble une pomme de pin.
marie-lucie
La taille ? Petits, gros comme un poing de gamine à peine plus forts que la fleur du bromélia ; je les coupais pour agrémenter des bouquets secs, je les laisse maintenant en place, ils sont plus jolis.
L’ananas de la photo devait faire 20 à 25 cm de long environ. Ce qui était amusant, c’est que de petites protubérances lui sont sorties sur les flancs, près de la tige. Arrachées du fruit principal et mises en terre, elles ont donné d’autres plants.
Jesús, en castillan la piña est-elle la pomme de pin, alias pigne, ou bien s’agit-il de quelque chose d’autre ?
Il m’avait semblé qu’en France beaucoup de gens prononçaient “ananasse”, ce qui était bizarre pour mes oreilles mauriciennes habituées à entendre “anana”. Serait-ce le cas pour la majorité des Français ?
« Weed » in the sense of a plant whose growth displaces that of more desirable plants.
>Siganus
Oui, c’est la pigne, le fruit du pin. D’autre part, en castillan, en plus de « piña tropical » on peut aussi dire « ananás ».