Pille Montre ena ici
Commentaires récents
- sahalhassan dans Brouettes chinoises
- Monique Fox dans Carabi
- Dominique Marie dans Roussaille
- Ashok Kumar Aubeeluck dans Roussaille
- Fadiilah dans Rémi et Marie
- F.S. Chatton dans Gogote
- Siganus Sutor dans Bébête ciseaux
- Lou dans Bébête ciseaux
- Siganus Sutor dans Crown land
- marie-lucie dans Remater
- Siganus Sutor dans Crown land
- leveto dans Crown land
- Siganus Sutor dans Pétédènes
-
Articles récents
Liens utiles
- 01. Le français de l’île Maurice (Robillard)
- 02. Le français de la Réunion (Beniamino)
- 03. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (1ere partie)
- 04. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (2e partie)
- 05. Diksyoner kreol angle (Ledikasyon pu Travayer)
- 06. Trésor de la langue française
- 07. The Free Dictionary (version française)
- 08. Digital Dictionaries of South Asia
- 09. IPA (International Phonetic Alphabet)
- 10. Google Translate
- 11. The Canadian Style
- 12. Le guide [canadien] du rédacteur
Pages
Archives
- octobre 2020
- juillet 2018
- juin 2018
- mars 2018
- février 2018
- novembre 2017
- juin 2017
- avril 2017
- février 2017
- décembre 2016
- octobre 2016
- juillet 2016
- juin 2016
- avril 2016
- décembre 2015
- août 2015
- juin 2015
- avril 2015
- janvier 2015
- décembre 2014
- novembre 2014
- octobre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- juillet 2014
- juin 2014
- mai 2014
- avril 2014
- janvier 2014
- décembre 2013
- novembre 2013
- octobre 2013
- septembre 2013
- août 2013
- juillet 2013
- juin 2013
- mai 2013
- avril 2013
- mars 2013
- février 2013
- janvier 2013
- décembre 2012
- novembre 2012
- octobre 2012
- septembre 2012
- août 2012
- juillet 2012
- juin 2012
- mai 2012
- avril 2012
- mars 2012
- février 2012
- janvier 2012
- décembre 2011
- novembre 2011
- octobre 2011
- septembre 2011
- août 2011
- juillet 2011
- juin 2011
- mai 2011
- avril 2011
- mars 2011
- février 2011
- janvier 2011
- décembre 2010
- novembre 2010
- octobre 2010
- septembre 2010
- août 2010
- juillet 2010
- juin 2010
- mai 2010
- avril 2010
- mars 2010
- février 2010
- janvier 2010
- décembre 2009
- novembre 2009
- octobre 2009
- septembre 2009
- août 2009
- juillet 2009
- juin 2009
- mai 2009
Méta
Au début, je me suis demandé où étaient toutes les montres, alors qu’on ne voit que des lunettes. Il s’agit en fait de la batterie.
De la batterie..mais pourquoi des batteries pour des lunettes ???
Des piles (batteries) pour montres.
http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Glass
Du pillage il ne reste que quelques maillons d’une chaîne de montre à coté du « P ».
GT made the title into « Looting » (also « pillage » in English).
Haha, Jesús , vous aussi vous l’avez repérée !
John, as you probably know pillage is also the French word for looting. The verb is piller (infinitive) or pille (present tense, 1st or 3rd person singular). Battery is pile, with one -l only. Anyway it’s not pronounced the same way.
Faut-il rappeler qu’il est fortement déconseillé de mouiller les piles ?
Toutes les piles ? Et qu’est-ce qui se passe si on les mouille ?
(Incidemment, un blog intitulé Les piles intermédiaires, tenu par une traductrice, a mis Martian Spoken Here en lien depuis pas mal de temps – pour une raison que j’ignore.)
Non, bien sûr! Il est même fortement conseillé de mouiller les piles du pont, si l’on veut passer d’une rive à l’autre d’un cours d’eau…
>Leveto
Pour ne pas mouiller [toutes] les piles c’est bon les empiler.
Les fondations d’un pont (ou d’un bâtiment) peuvent être constituées de pieux enfoncés dans le sol, ce que les Anglais appellent piles. L’opération consistant à les mettre en œuvre porte le nom de piling, mot n’ayant semble-t-il pas d’équivalent en français, opération qui en l’occurrence n’a rien à voir avec un empilement. (Sur Martian Spoken Here on pouvait voir un pieu ici.)
Leveto, inutile de mouiller les piles Il suffit de passer le pont
Les pieux enfoncés dans le sol*, sont appelés aussi des pilotis ou pilots et « l’ouvrage de pilotis et p. méton. construction sur pilotis » est le pilotage !
Siganus, y-a-t-il un pilote.dans votre construction ?
* le plus bel exemple étant Venise
>> (Incidemment, un blog intitulé Les piles intermédiaires, tenu par
>> une traductrice, a mis Martian Spoken Here en lien depuis pas
>> mal de temps – pour une raison que j’ignore.)
Eh, parce qu’il est intéressant, pardi ! Et qu’il parle de langues. 🙂
Zerbinette, ce qui porte le nom de « pilotis » ici-bas, ce sont plutôt des colonnes entre le sol et un bâtiment, lequel ne semble donc pas toucher le sol. Il ne s’agit pas nécessairement de pieux. Quant à la construction, si elle a un project manager on a régulièrement l’impression d’avoir affaire à un requin-baleine sans rémora aucun.
Les piles, merci. Mais si histoires de langue il y a, cela reste souvent au niveau de l’anecdote.
« Langues et langue », aurais-je dû dire. La proportion me semble loin d’être anecdotique et en tout cas, je le redis, j’aime beaucoup ce que vous écrivez (“an silkan” et « item » m’ont passionnée, en novembre :-)), même s’il est vrai que je ne commente pas (c’est chose faite !).
Merci pour tonton Georges, Zerbinette !
Incidemment, je suis toujours aussi ébaubi par le fait que, de nos jours, il soit possible d’écouter et de voir Brassens ( et d’un) sur un blog martien ( et de deux) que l’on peut lire en Provence ( et de trois) grâce à internet ( et de quatre).
Les Piles, êtes-vous traductrice d’anglais ? Si tel est le cas vous auriez sûrement des propositions à faire pour ce qui est de trouver un équivalent correct au mot item tel qu’il est employé dans cette langue.
Leveto, j’imagine que de surcroît vous faite tout cela, en Provence donc, alors que vous êtes assis dans une baignoire (pleine) à l’ombre d’un olivier. Rien n’arrête le progrès, pas même la crise.