K. Nibal

Canibal_582

Canibal
violeur
baih-looké
voleur
nu pale
dans nu ti Moris

Soutirer nu pa le

Bizin
boure pendu
ban kkl coumsa

Pa lalcol narien
sadik sa !!

Canibal_584

9 réponses à “K. Nibal

  1. I was able to figure out what nu pale means easily enough (GT thinks it’s ‘naked blade’!), but both it and I are stumped by « baih-looké ». What’s that about?

  2. The Beaver

    « nu pale » = we don’t want
    « baih-looké » = peeping Tom ???

  3. Siganus Sutor

    Carrot, it looks like the text has been changed indeed. « PD » was thought to be too crude a word perhaps.

    John, I suppose « bhai looké » could be translated as « peeping Tom », or « voyeur », « bhai » being a brother, a guy, and « looké » meaning… well… to look, or looking. The thing, though, is that « looké » is said to come from the French verb « reluquer » more than from the English verb « to look ».

  4. Siganus Sutor

    Beaten by a Beaver-as-fast-as-lightning by one minute!

  5. The Beaver

    LOL!

    Sorry, the Beaver was browsing at the right time

  6. Excellent ! Je me marre…

  7. Je lis plutot « kkd », cacade…
    Sadik…quand j’etais  » chez les lorettes », on avait si peur des sadiques, sadigues…

  8. Siganus Sutor

    Sadig ? C’est du Volterre ça, non ?

    “Cacade” ne serait pas outrageusement vulgaire. Une “cacade” c’est une cochonnerie, quelque chose sans valeur, une “couillonnade”, une bêtise. Je ne crois pas que cela aurait pu convenir pour parler de batcharas, de bons-à-rien, de vauriens, de voyous. Je pense que Carrot a bien vu la chose : ça devrait être un “KKL” pour “caca liki”.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s