Commentaires récents
- sahalhassan dans Brouettes chinoises
- Monique Fox dans Carabi
- Dominique Marie dans Roussaille
- Ashok Kumar Aubeeluck dans Roussaille
- Fadiilah dans Rémi et Marie
- F.S. Chatton dans Gogote
- Siganus Sutor dans Bébête ciseaux
- Lou dans Bébête ciseaux
- Siganus Sutor dans Crown land
- marie-lucie dans Remater
- Siganus Sutor dans Crown land
- leveto dans Crown land
- Siganus Sutor dans Pétédènes
-
Articles récents
Liens utiles
- 01. Le français de l’île Maurice (Robillard)
- 02. Le français de la Réunion (Beniamino)
- 03. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (1ere partie)
- 04. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (2e partie)
- 05. Diksyoner kreol angle (Ledikasyon pu Travayer)
- 06. Trésor de la langue française
- 07. The Free Dictionary (version française)
- 08. Digital Dictionaries of South Asia
- 09. IPA (International Phonetic Alphabet)
- 10. Google Translate
- 11. The Canadian Style
- 12. Le guide [canadien] du rédacteur
Pages
Archives
- octobre 2020
- juillet 2018
- juin 2018
- mars 2018
- février 2018
- novembre 2017
- juin 2017
- avril 2017
- février 2017
- décembre 2016
- octobre 2016
- juillet 2016
- juin 2016
- avril 2016
- décembre 2015
- août 2015
- juin 2015
- avril 2015
- janvier 2015
- décembre 2014
- novembre 2014
- octobre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- juillet 2014
- juin 2014
- mai 2014
- avril 2014
- janvier 2014
- décembre 2013
- novembre 2013
- octobre 2013
- septembre 2013
- août 2013
- juillet 2013
- juin 2013
- mai 2013
- avril 2013
- mars 2013
- février 2013
- janvier 2013
- décembre 2012
- novembre 2012
- octobre 2012
- septembre 2012
- août 2012
- juillet 2012
- juin 2012
- mai 2012
- avril 2012
- mars 2012
- février 2012
- janvier 2012
- décembre 2011
- novembre 2011
- octobre 2011
- septembre 2011
- août 2011
- juillet 2011
- juin 2011
- mai 2011
- avril 2011
- mars 2011
- février 2011
- janvier 2011
- décembre 2010
- novembre 2010
- octobre 2010
- septembre 2010
- août 2010
- juillet 2010
- juin 2010
- mai 2010
- avril 2010
- mars 2010
- février 2010
- janvier 2010
- décembre 2009
- novembre 2009
- octobre 2009
- septembre 2009
- août 2009
- juillet 2009
- juin 2009
- mai 2009
Méta
Special farata
Cette entrée a été publiée dans Uncategorized. Bookmarquez ce permalien.
Pourquoi est-ce que si leurs faratas sont si spéciaux que la porte est fermée ???
Attention, c’est “spécial farata”, pas “farata spécial”, comme on aurait des “mines spécial”. Cela signifie probablement que le marchand en question était spécial-isé dans les faratas. C’est peut-être une spécialisation à outrance qui a causé sa perte, d’où la fermeture. Il faut être aussi connu que le marchand du Sixième Mille, près de l’usine Woventex à Solitude, pour faire des profits en vendant exclusivement des faratas (plus une boisson).
J’aime bien la « chopine » plastique de Coca pour bien coincer la tôle.
Zippo, vous utiliseriez le mot “chopine” pour une bouteille en plastique ? (Pour moi une chopine ne saurait être qu’en verre.)
Je ne crois pas que la bouteille soit là pour caler quoi que ce soit. A mon avis on l’a mise là pour ne pas la jeter sur le chemin.
J’utilise plus chopine pour le volume: « 1 litre is 5 quarts, 1 bottle is 4 quarts, 1 chopine is 2 quarts ». L’enseignant n’a pas précisé la matière du contenant.
Je ne vais pas contester, je vais me faire jeter :-). On vit tellement avec des certitudes telles qu’on nous les a apprises à l’école, et je suis prêt à les remettre en cause, mais il faut « pilinguer » un peu non? (sauf erreur, pas dans le dico ;-)).
Pour étayer ma compréhension de la chose, j’ai la définition du dictionnaire qui ne parle que du volume et à Wikipedia qui fait tout un laïus sur des volumes. Il est vrai qu’à l’époque où on utilisait cette mesure, le plastique ne devait pas exister, d’où est probablement née l’association forte avec un contenant en bouteille. Si on en revient au dictionnaire, celui-ci donne comme synonyme de chopine la bouteille, et dans ce même dico, il est dit que la bouteille est habituellement en verre, donc pas systématiquement.
pardon, lire un « contenant en verre » à la place de « contenant en bouteille ».
Même là je fais une association forte entre « bouteille » et « verre ». Mais les bouteilles de gaz ne sont pas en verre.
mais il faut « pilinguer » un peu non? (sauf erreur, pas dans le dico)
Premièrement, le dictionnaire est en principe un relevé des expressions particulières du français parlé à Maurice, pas du créole, qui est une autre langue. Je ne pense pas que pilinguer soit employé lorsque les gens parlent français (du moins je ne l’ai jamais entendu). Deuxièmement, même en créole je ne l’avais jamais entendu avant que Ramgoolam l’utilise à Triolet, plus ou moins à l’époque de “l’affaire tonkin” si je ne m’abuse. Je l’avais signalé à Rabin sur son blog, et il avait interrogé quelques-uns de ses collègues de L’Express, avant de revenir en disant que ce n’était que les gens d’un certain âge qui connaissaient ce mot-là.
[En fin de compte ce n’était pas moi qui l’avais signalé à Rabin sur son blog, mais Rabin qui me l’avait signalé sur mon blog… Voir ici, sur la page “Suggestions”, le 28 avril 2010 à 16:06.]
Pour ce qui est de la chopine mauricienne, je ne pense pas qu’aujourd’hui beaucoup de Mauriciens associent un volume bien précis à ce mot. Je serais tenté de penser que pour la majorité d’entre nous le mot “chopine” évoque avant tout une bouteille de taille moyenne — une bouteille en verre. Mais il serait intéressant de savoir combien de personnes seraient prêtes à appeler “chopine” une bouteille en plastique de 25 à 50 cl. Pas beaucoup selon moi, mais je vais faire un petit sondage pour en avoir le cœur un peu plus net.
Mais les bouteilles de gaz ne sont pas en verre.
Il avait été question des bombonnes/bonbonnes de gaz en août 2009. Voir ici : https://mauricianismes.wordpress.com/2009/08/06/bombonne-de-gaz/
je fais une association forte entre « bouteille » et « verre »
Les “verres bouteille” — expression martienne — avaient quant à eux été évoqués là : https://mauricianismes.wordpress.com/2009/12/19/verre-bouteille/
Je suis d’un certain âge, c’est vrai 🙂 Et ce n’est pas une honte, on y passe tous, sauf ceux qui n’en ont pas la chance. « La ontt pa enn la ontt » comme disait l’autre. Quand j’ai utilisé l’expression « désann lor pié » avec mon loueur de voitures (du même âge donc), il m’a regardé avec des grands yeux en me disant « ou konn sa kozé la ? ». Des jeunes à qui j’ai aussi tenté de passer cette expression m’ont regardé comme si je parlais … martien. Entre le créole de la rue et le français parlé dans certaines familles créoles (je me restreins à celles-là, « mo pa perdi bann » comme on dit [disait, eut dit?] au pays), vous m’accorderez, allez, quand même, qu’il n’y a parfois pas beaucoup de différences, le français parlé n’étant qu’une francisation des expressions créoles, et que même si « pilinguer » ne relève que du vulgaire créole, il peut être utilisé par des personnes se voulant manier la langue de Molière, du moins ce qu’il en reste.
Pas beaucoup d’amateurs de chopines il est vrai: un vendeur de gourdes sportives et un vendeur de lubrifiant de voiture. OK je « pran perdi ».
Entre le créole de la rue et le français parlé dans certaines familles créoles (je me restreins à celles-là, « mo pa perdi bann » comme on dit [disait, eut dit?] au pays), vous m’accorderez, allez, quand même, qu’il n’y a parfois pas beaucoup de différences, le français parlé n’étant qu’une francisation des expressions créoles
Zippo, un des grands avantages et un des grands dangers de l’informatique d’aujourd’hui est qu’elle permet une chose à la fois très pratique et très agaçante : le copier-coller. Je vais donc céder à une énervante facilité en répétant ce que j’avais dit en mai 2009, lorsque ce blog n’était âgé que de
quelques joursun jour :Probablement que les frontières ne sont pas les mêmes pour tous, je me rappelle très bien avoir entendu et utilisé cette expression « arrête de pilinguer » parmi les « gens de bonne famille » que nous étions dans ce collège où nous n’étions qu’une minorité. Ce n’était pas la majorité qui nous parlait français, heu, mauricien. Non je n’étais pas au St Esprit ni au St Joseph, et la population autour ne me parlait français, c’était bien un de ma bande.
Mais concrètement, on se frite là ou on est « tout un chacun aurait pu discuter de ces questions qui nous amusent » (copier-coller)? Si on se frite c’est plus amusant, mais si on combat la pensée unique, la mienne avant tout, (ce qui provoque un certain enrichissement, voire même un enrichissement certain) alors j’adore.
Si je pense comprendre le début du commentaire de 23:25 ci-dessus (l’utilisation du mot pilinguer, en français, entre gens partageant une origine similaire), j’hésite un peu plus pour ce qui est de la fin. Qui est-ce qui se “frite” ?
Nous (vous et moi).
Je ne pense pas.
Je pense qu’on discute, on n’est pas d’accord, on argumente, on acquiesce ou pas, on « pilingue » (du moins, moi) et on rediscute.
Nous nous fritons pas ? J’ai un doute …
fatra!
If it ever existed, a “banana farata” would have a lot of As. Zamé li pa ti pou fell CPE !