Lasesres

THE AREA OF CONVECTION PREVIOUSLY LOCATED NEAR 11.3S – 89.0E, IS NOW LOCATED NEAR 13.0S – 88.0E, APPROXIMATELY 980 NM EAST-SOUTHEAST OF DIEGO GARCIA.”
(Joint Typhoon Warning Center, 31 December 2010, 18h00 z.)

Foto satélit kinn tiré zordi 10h gramatin (klikab).

Tia bon nou gaign sa ! Enn ti kado pou lané…
 
 

{ }

 
 
Maurice connaît actuellement une sécheresse pire que celle de 1999.” C’est ce qu’a constaté hier Rashid Beebeejaun, Premier ministre adjoint et ministre des Services publics, à l’issue d’une réunion d’urgence à l’hôtel du gouvernement jeudi matin. “Le taux de pluviosité enregistré durant le mois de décembre est le plus bas qu’on ait connu depuis 40 ans.”
(Le Mauricien, 31 décembre 2010.)

Publicités

7 réponses à “Lasesres

  1. James Michel, président des Seychelles, parle de “lasesres” (sécheresse) dans ses vœux pour l’année 2011 (Mesaz prezidan James Alix Michel pour lannen 2011) : “Parey dikton i dir, ler enn sa bann gran pwisans i eternnyen, lemon antye I atrap en frwa! Nou napa kontrol lo fliktiasyon to deviz etranzer. Ler i annan en linondasyon oubyen en lasesres dan bann pei prodikter, leksportasyon komodite debaz i restrikte e zot pri i ogmante.”

    J’ai toujours pensé que le créole mauricien et le créole seychellois étaient grosso modo les mêmes. Les Seychellois parlent avec un accent amusant*, certes, et ils utilisent certaines tournures que nous n’utilisons pas, mais à converser avec quelques “dalons” jamais je n’ai pensé que nous parlions des langues différentes. Pourtant, quand je lis ce message du prezidan seselwa je suis bien obligé de me dire qu’il existe de larges différences…
     
     
     
    * amusant pour nous, l’étrangeté étant toujours chez l’autre

  2. Coumsa salère pé tir manzé la?

  3. Lor lakot fer so, mé ziska ler ena inpé ler la plipar ditan. 2-3 dernié zour inn gaign loraz, ek so lapli (+ so zékler !), selma fodé li tomb partou, pa zis dan enn-dé plas.

  4. Salerr is husband taking out food I tell you!

  5. Torpedo… zamé mo ti croir nou ti capav tradir kreol osi explisitman. 😀

  6. Pépé le Beagle: You must never say never… 🙂

  7. Mo rapel lépok lékol nou ti dimann bann kamrad si zot ti konn koz anglé. Si boug la dir “weh” nou ti dimann li traduire “Va cabri rouge dans ma vraie figure”.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s