CEB bill

Central Electricity Board

Meter reading data
Consumption Period   |   01.06.10 to 01.07.10
Last 3 Consumptions (kWh)   |   96/   82/   73
Next Planned Reading Date   |   01.09.2010
Next Invoice Readings
Total units consumed (kWh)   |   62
 
 
Statement of account
Previous charges as at   22.06.2010   |   380.00
Less Payments   |   0.00
Surcharges   |   19.00
Balance from previous charges as at   |   27.07.2010   (A)   |   399.00

New charges
Consumption charges   |   223.00
Meter Rental   |   10.00
TV License Fee   |   100.00

VAT   |   0.00
Current amount payable by   |   26.08.2010   (B)   |   333.00

Total Amount Due   (A+B)   |   732.00
 
 
Messages
Mesures contre la grippe H1N1:
– Se laver les mains régulièrement
– Eviter les foules et lieux publics
– Eternuer dans des mouchoirs en papier
– S’abstenir absenter du travail en cas de fièvre
– Consulter un médecin en cas de fièvre prolongée

Publicités

19 réponses à “CEB bill

  1. Cyril Desmarais

    Alea dixit !!!

  2. Siganus K.

    > CD

    Vous vouliez dire alea jacta est, i.e. “allez jacter à l’est” ? Et je suppose que cela devrait se rapporter à ces 100 roupies de malheur qu’on nous pompe tous les mois pour cette corporation qui, si cela ne dépendait que de nous, aurait été expédiée très loin à l’est, aux Nouvelles-Hébrides par exemple — si ce n’est plus loin encore, aux îles Kiribati (ex-Gilbert). Il faut juste espérer qu’on ne leur enverra pas d’autres microbes dans le même temps.

  3. Cyril Desmarais

    Je me suis trompé de dicton.

    Je voulais en fait écrire « tout est dit » en parlant des recommendations pour éviter la grippe « A »H1N1 etc…

    En latin « dixit » c’est dit mais j’ai un petit trou quant à la traduction de « tout »: tutti ??? Quel est latiniste qui peut m’aider ???

    « Alea » c’est le sort, d’où le sort qui nous est jeté pour les Rs. 100.00 qui nous permet d’entendre des MBCilités…

  4. Ah! Ah! flagrant délit de mauvaise copie, Siganus !
    Il ne s’agit pas de s’abstenir du travail mais de s’absenter du travail en cas de fièvre.
    Autrement dit : vous vous réveillez un beau matin avec quarante de fièvre, vous vous rendez sur votre lieu de travail puis, après avoir ostensiblement éternué dans un mouchoir en papier, vous vous en absentez. Si la fièvre persiste , vous êtes autorisé à aller contaminer la salle d’attente de votre médecin.
    P.S. Si vous, les Martiens, avez besoin de vaccins , je connais quelqu’un qui en a un stock…

  5. Siganus K.

    En effet, Leveto. Il semble que j’aie eu une sorte de blocage quand il s’est agi d’en appeler à l’absentéisme.

    Et le médecin, lui, il n’est jamais contaminé ? Pour ce qui est des vaccins, ça devrait aller vu qu’on n’entend plus guère parler de grippe H1N1 aujourd’hui.
     
     
    Cyril, je ne sais pas si c’est celle que vous cherchez, mais il existe l’expression Magister dixit, signifiant “c’est le maître qui l’a dit”. En d’autres mots : “le boss a parlé, vous n’avez plus qu’à la fermer”.

    Vous avez aussi Madhuri Dixit

  6. Cyril Desmarais

    « Errare humanum est » ben voilà qui est appropriée comme expression, si c’est le maître qui la dit, je la ferme, je ne vais donc pas perseverare diabolicum…

    A ne pas confondre avec Madhuri Dixit qui n’a rien de latin mais d’une actrice indienne au grand talent dit-on…

    Merci Siganus.K …

  7. Pas de quoi, c’est un plaisir… dit-on…

  8. >Cyril Desmarais
    Je ne suis pas un latiniste mais je crois qu’on peut dire : « Totum dictum est ».
    De toute façon, j’ai trouvé cette citation de Terence (« Eunuchus ») aussi reliée à la question: « Nullum est iam dictum quod non dictum sit prius » (Rien n’est dit qui n’ait pas déjà été dit.)

  9. Rien n’est dit qui n’ait pas déjà été dit. If Terrence knew that H1N1 could be transmitted through the house electrical wiring, then I think he had a duty to mention it.

  10. >A. J. Crown
    « Si fore vis sanus, ablue saepe manus » (Regimen sanitatis Salernitanum) :
    If you want to be healthy, wash your hands frequently, or “si quieres estar sano, lávate con frecuencia las manos”. Je crois qu’en français, la rime est aussi possible. Et n’oubliez pas qu’il y a quelques virus qui sont diffusés par câble :
    http://www.generation-nt.com/h1n1-grippe-virus-informatique-panda-security-actualite-868501.html

  11. A. J. P. Crown

    Jesús,
    He died young, Terence. He may not have known about washing his hands frequently.

  12. >A J P Crown
    Of course. There’s absolutely no doubt about that. He only knew the maniluves as ablutions.

  13. LOrraine Lagesse née Desmarais

    MOI je suis pragmatique…
    Aussi bien écrire toutes ces précautions sur le compte de la CEB qui au moins sert a qq chose…pr la propagande pour lh=ygiène…

  14. LOrraine Lagesse née Desmarais

    bonjour a tous..
    pas de photo a l appui mais pourquoi dit on ici…a Maurice « Mo fine gange ene ticket » » qui peut concerner un travail ,la politqiue, et en amour…
    Par ailleurs qui peut me dire d ou vient l expression » » attendre 107 ans???? » » »

  15. > LOrraine Lagesse née Desmarais

    Pour les 107 ans peut-être faudrait-il regarder du côté de la Guerre de Cent Ans, ayant opposé les Français et les Anglais, laquelle a duré plus d’un siècle.

    En ce qui concerne les tickets, sans doute serait-ce l’équivalent d’un ticket d’entrée, celui qui vous donne le droit de participer, d’être de la partie. Pour l’acception politique on pourra voir ici : https://mauricianismes.wordpress.com/2010/04/09/ticket/

  16. En effet, Siganus, si j’en crois le Dictionnaire des expressions françaisesde Rey-Chantreau, il faut voir dans l’expression  » attendre cent sept ans  » une référence aux Guerres de Cent et de Sept ans réunies. Malheureusement, je ne trouve nulle part une mention des premières occurrences.

  17. @ LOrraine
    Le bruit court aussi que 107 ans sera la durée de la construction de Notre-Dame de Paris (ce qui est faux, car il a fallu beaucoup plus de temps que cela, pas loin de deux siècles, en fait). La référence aux guerres de Cent Ans et de Sept Ans ne me paraît pas beuacoup plus convaincante. Outre le fait que la Guerre de Cent Ans a en réalité duré 116 ans, je ne vois vraiment pas quelle logique sémantique justifierait que l’on additionne ces deux guerres-là en particulier, alors qu’elles sont séparées par quatre siècles et n’ont aucun rapport entre elles. Pourquoi pas la guerre de Trente ans, dans ce cas ?

    Je pense plutôt que « 107 ans », c’est un chiffre au hasard exprimant une très longue durée, un peu comme lorsqu’on dit « j’ai encore 36 choses à faire » ou encore « il trouvera mille bonnes raisons pour ne pas rendre visite à sa vieille tante »…

    On pourrait sans doute expliquer ces 107 ans par une fascination atavique pour les nombres exacts, fascination qu’on retrouve dans la Bible entre la longévité fantastique des Patriarches et les 144000 Elus de l’Apocalypse…

  18. Une précision : d’après Le Bouquet de Claude Duneton, l’expression « attendre 107 ans » est datée du début du XXème siècle (sans indication toutefois sur son origine), ce qui rend encore plus douteux la référence aux Guerres de Cent et Sept Ans réunies…

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s