Avec.
Préposition.
Remplace parfois les pépositions “à” et “de”, mais peut aussi s’employer dans d’autres cas. Une liste d’exemples semble la meilleure façon d’illustrer les diverses utilisations non-conformes du mot avec en mauricien. (La contribution des uns et des autres pour la compléter sera hautement appréciée.) Certains exemples pourront être jugés acceptables en français standard, auquel cas ils devront être enlevés de cette petite liste.
1/ “Prête-moi une plume avec toi” : Prête-moi un de tes stylos.
2/ “J’aurais pu avoir un séqué avec toi ?” : Tu aurais pu me donner place ?
3/ “Elle est mariée avec le fils de M. Dookun” : Elle a épousé le fils de M. Dookun.
4/ “La clef de la maison est avec toi ?” : C’est toi qui a la clef de la maison ?
5/ “Tu as eu un cadeau avec ta grand-mère ?” : Tu as eu un cadeau de ta grand-mère ?
6/ “Juste un conseil avec vous : il vaut mieux acheter des dholl puris avec ce marchand ici, ou bien ce marchand là-bas ?” : Vous auriez pu me donner un conseil ? Il vaut mieux…
7/ “Une minute avec vous s’il vous plaît” : Un instant s’il vous plaît.
8/ “Le bœuf était attaché avec un filao” : Le bœuf était attaché à un filao.
9/ “Il a vendu sa maison avec sa sœur” : Il a vendu sa maison à sa sœur.
Ces usages parfois peu orthodoxes sont influencés par le créole, lui même ayant possiblement été influencé par l’anglais. On reconnaît en effet facilement la tournure standard en créole dans “tonn gaign enn kado ek to granmer” (exemple 5), ce qui en anglais donnerait “you had a present [with] from your grandmother” ou “mo kapav gaign enn séké ek toi ?” (exemple 2) “may I have a lift with you?”.