Publicités
Commentaires récents
- Siganus K. Sutor sur Bringelle
- Stu Clayton sur Bringelle
- Siganus K. Sutor sur Jusqu’à l’heure
- Siganus K. Sutor sur Bringelle
- Siganus K. Sutor sur Poban
- Labatut Danielle sur Poban
- Linus sur Cuscuter
- Siganus Sutor sur Mari
- Siganus Sutor sur Cuscuter
- bledloe sur Cuscuter
- Siganus Sutor sur Cuscuter
- Siganus Sutor sur Pingo
- Stu Clayton sur Pingo
-
Articles récents
Liens utiles
- 01. Le français de l’île Maurice (Robillard)
- 02. Le français de la Réunion (Beniamino)
- 03. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (1ere partie)
- 04. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (2e partie)
- 05. Diksyoner kreol angle (Ledikasyon pu Travayer)
- 06. Trésor de la langue française
- 07. The Free Dictionary (version française)
- 08. Digital Dictionaries of South Asia
- 09. IPA (International Phonetic Alphabet)
- 10. Google Translate
- 11. The Canadian Style
- 12. Le guide [canadien] du rédacteur
Pages
Archives
- mars 2018
- février 2018
- novembre 2017
- juin 2017
- avril 2017
- février 2017
- décembre 2016
- octobre 2016
- juillet 2016
- juin 2016
- avril 2016
- décembre 2015
- août 2015
- juin 2015
- avril 2015
- janvier 2015
- décembre 2014
- novembre 2014
- octobre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- juillet 2014
- juin 2014
- mai 2014
- avril 2014
- janvier 2014
- décembre 2013
- novembre 2013
- octobre 2013
- septembre 2013
- août 2013
- juillet 2013
- juin 2013
- mai 2013
- avril 2013
- mars 2013
- février 2013
- janvier 2013
- décembre 2012
- novembre 2012
- octobre 2012
- septembre 2012
- août 2012
- juillet 2012
- juin 2012
- mai 2012
- avril 2012
- mars 2012
- février 2012
- janvier 2012
- décembre 2011
- novembre 2011
- octobre 2011
- septembre 2011
- août 2011
- juillet 2011
- juin 2011
- mai 2011
- avril 2011
- mars 2011
- février 2011
- janvier 2011
- décembre 2010
- novembre 2010
- octobre 2010
- septembre 2010
- août 2010
- juillet 2010
- juin 2010
- mai 2010
- avril 2010
- mars 2010
- février 2010
- janvier 2010
- décembre 2009
- novembre 2009
- octobre 2009
- septembre 2009
- août 2009
- juillet 2009
- juin 2009
- mai 2009
Méta
Publicités
La maman et ses poussins abrités dans le nid du port ? Une bonne nichée !
Si c’est cela, ma question est si le mot «piti» est emprunté au portugais «pinto» ; Au village de ma femme, où on parle un dialecte du galicien, on dit «pito».
Jesús : piti à maman, créole, petite fille à sa mère , une chouchou… una consentida pues.
ma question est si le mot «piti» est emprunté au portugais «pinto»
Non, le mot créole piti a toutes les chances de venir du français petit. “Enn lisien so piti” serait “les petits du chien” (ou plutôt “de la chienne”, mais le créole n’aurait guère que “fémèl lisien” ou “lisien fémèl” pour parler de la cagna).
Ceci et la photo me rappellent l’histoire du petit garçon qu’on emmène au port et qui voit appareiller le mail boat*, énorme navire escorté par plusieurs remorqueurs ainsi que par le bateau du pilote. Et le môme surexcité de crier : “Look! look! the male boat is leaving, followed by his three little females!”
* aussi connu sous le nom de packet boat, ce qui a donné paquebot
“¡No doy ni una!” Maman, pitié!
« le nom de packet boat, ce qui a donné paquebot », et celui-ci notre «paquebote».