Peace Fast Food

Peace Fast Food

Tabaj Mungur

Roti chaud
Dholl puri
Pain curry
Mine frite
Mine bouille
Riz frit

Publicités

17 réponses à “Peace Fast Food

  1. Qui donc peut bien être ce “Tabaj Mungur” ? En voilà un drôle de prénom…

  2. A. J. P. Crown

    What’s « mine »?

  3. It’s something that can make a very loud bang.
    More here: https://mauricianismes.wordpress.com/2009/12/05/mines/

  4. In French, the meaning of «mine » is « bouille » 🙂

    ex : Our first lady ‘s first name is bonemine

  5. Pas mal, MiniPhasme, pas mal.

    For those who might be guessing what a bouille is :

    bouille¹
    n.f. bouille
    FAM. Visage; expression du visage: Avoir une jolie bouille (figure). Elle a une bonne bouille (= elle a l’air sympathique).
    http://fr.thefreedictionary.com/bouille
    So, in short, a bouille is a face.

    And, by the same token, mine :

    mine¹
    n.f. mine (du breton min, bec)
    1. Aspect de la physionomie indiquant certains sentiments ou l’état du corps: Elle avait la mine joyeuse en apprenant la nouvelle (air, expression, visage). Tu as une petite mine, aujourd’hui (= tu as l’air fatigué).
    2. Aspect extérieur: Tu ne dois pas le juger uniquement sur sa mine (apparence, physique). Avoir bonne mine, avoir un visage qui dénote la bonne santé: Vous avez bonne mine depuis que vous êtes allée à la montagne; fam., iron., avoir l’air ridicule: Tu as bonne mine, tu n’aurais jamais dû prétendre que tu savais danser ! Avoir mauvaise mine ou une mine de papier mâché, avoir le visage qui dénote une mauvaise santé ou de la fatigue: Il ne devrait pas fumer, il a mauvaise mine. Faire bonne mine, mauvaise ou grise mine à qqn, lui faire bon, mauvais accueil. FAM. Faire mine de, faire semblant de: Ils ont fait mine de ne pas nous voir. FAM. Mine de rien, sans en avoir l’air: Mine de rien, elle a réussi à nous cacher ses véritables intentions. FAM. Ne pas payer de mine, ne pas se présenter sous une apparence propre à inspirer confiance: Ce H.L.M. ne paie pas de mine mais il est très calme.
    n.f. pl. mines
    Faire des mines, prendre des poses, faire des simagrées: Cette starlette fait des mines aux photographes (= elle minaude).
    http://fr.thefreedictionary.com/mine
    Therefore, somebody’s mine is his appearance, his look, and faire des mines isn’t “to prepare noodles” but “to make faces”.

    Incidentally, minauderies = simpering ; simpering manner.

  6. I love roti. The street vendors on St. Vincent in the Caribbean sell it. The best is conch, pronounced « conk », but I fear that has been over-harvested. Years ago when I visited, it was becoming scarce.

  7. Oh…this is fun…
    from Merriam-Webster online:

    Main Entry: mien
    Pronunciation: \ˈmēn\
    Function: noun
    Etymology: by shortening & alteration from 1demean
    Date: 1522

    1 : air or bearing especially as expressive of attitude or personality : demeanor
    2 : appearance, aspect
    synonyms see bearing

    Then, this from the Online Etymology Dictionary:

    mien Look up mien at Dictionary.com
    « facial expression, » 1513, shortening of M.E. demean « bearing, demeanor » (see demeanor); infl. by M.Fr. mine « appearance, facial expression, » possibly of Celtic origin (cf. Bret. min « beak, muzzle, nose, » Ir. men « mouth »).

  8. Nijma, they have rotis in St. Vincent? Is there a South Asian community there as well, like in Trinidad?

    But I don’t understand what is this conch pronounced “conk”. A seashell by any chance? It’s the best of what, the best of rotis?

  9. marie-lucie

    Siganus: la mine ne veut pas dire ‘le visage’, mais plutôt l’expression ou l’apparence générale du visage, et même de toute la personne. Si on a mauvaise mine, on a l’air fatigué ou malade, mais un homme de mauvaise mine c’est un homme dont l’expression et l’apparence générale laisse soupçonner qu’il pourrait vous jouer un sale tour. Mais il se peut que l’homme en question ne paie pas de mine, c’est-à-dire qu’il ne faut pas le juger sur sa mine.

    Faire des mines, ce n’est pas la même chose qu’en anglais « to make faces », qui veut dire faire des grimaces (en déformant ses traits, surtout sa bouche). Faire des mines, c’est faire exprès de prendre des expressions qu’on se croit obligé de prendre (surtout en parlant d’une jeune femme); par exemple, faire semblant de ne pas avoir faim devant une table bien garnie (en prenant soin que tout le monde le remarque).

    Nijma:

    mien: Etymology: by shortening & alteration from 1demean

    The rest is OK, but I am puzzled by this « etymology ».

  10. Marie-Lucie, the OED confirms that modern English mien is a merger of French mine and a shortening of the obsolete English word demean (last recorded 1752), a deverbal noun synonymous with demeanor.

    It also affirms the Breton origin of French mine, citing obvious cognates in Cornish and Old Irish.

  11. What John says is also in my copy of the SOED.

    Mien. Only literary. 1513. [Probably aphetic. Formed on demean substantive, assimilated later to French mine.] The air, bearing or manner of a person, as expressing character or mood. † Also (in figurative use) of a thing. †b. Expression (of the face) = French mine du visage. rare 1680-99.

    M.-L. : Faire des mines, ce n’est pas la même chose qu’en anglais « to make faces »

    Ce que vous dites me semble juste dans l’ensemble, mais le Harrap’s, que j’estime en général, donnne pourtant ceci : elles font des mines devant le miroir, they’re making faces in the mirror.

  12. Yes, the roti looks like something like that, but it is filled, like a tortilla or taco. The filling would be chicken or seafood. I don’t remember anything about nationalities, but I was there with my husband who was still living at that time and quite good locking and I’m sure all my attention was on him. This is the type of shell

  13. I suppose if there were rotis and if they were called rotis, then there was surely a South Asian community around in St Vincent. (And “Grenadines”? — which, by the way, is how Martians call the passion fruits.)

  14. And grenadine syrup, made from pomegranates.

  15. elles font des mines devant le miroir, they’re making faces in the mirror.

    Je crois que faire des mines ici veut dire s’exercer à prendre différentes expressions, mais en général faire des grimaces veut dire enlaidir délibérément son visage en le déformant par des mouvements exagérés des muscles faciaux. Faire des grimaces se traduit généralement en anglais par to make faces, mais il se peut que l’expression anglaise ait un sens plus général.

  16. grenadine syrup, made from pomegranates.

    When I was small (in France), grenadine (a mix of pomegranate syrup and water) was the drink of choice for children. For instance, if my father took me for a walk in Paris, we would often stop at a café and he would order grenadine for me (and probably coffee or a beer for himself, depending on the season).

  17. When I was (rather) grown-up in France, I remember that a beer with grenadine was called a Monaco. It was absolutely red.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s