Je ne suis pas certain qu’il s’agisse là d’une particularité mauricienne, mais plusieurs fois j’ai entendu employer l’expression “peau de fesse” pour parler d’une personne désargentée. « Sa famille est peut-être well off, mais lui c’est une peau de fesse. » « Au début de mon mariage j’étais peau de fesse net. » Cela se dit-il dans ce sens en français standard ?
Certes, on emploie “peau des fesses” dans l’expression “Ça m’a coûté la peau des fesses” — « quelque chose qui vaut très cher, à laquelle on tient beaucoup » (Wiktionnaire), mais cela ne veut pas dire la même chose. Ici cela suggère que l’on tient à la peau de ses fesses autant qu’à la prunelle de ses yeux, ou presque — c’est une question de point de vue.