Stool.
Nom masculin.
Tabouret.
« Emmène ce stool-là sous la varangue, que je coupe une fois tes cheveux. »
Emprunt direct de l’anglais. Pourquoi les Mauriciens disent plus facilement « stool » que « tabouret » quand ils parlent français est un mystère. Car si les expressions « bus stop », « filling », « refill, « ball-cock » ou « standing order » peuvent s’expliquer par le fait qu’ils ont pour ainsi dire été introduits à Maurice par les Anglais, ou sous les Anglais, il est plus difficile de trouver une raison à l’emploi du mot anglais aux dépends du mot français. Peut-être la longueur du second par rapport au premier ? (J’avoue que pour ma part je préfère dire stool que tabouret.) A moins que ce soit parce que, originellement, un stool était un trône…
Au Canada, un stool pourrait être ce qu’en Mauricien on appelle un rapporteur (“cafteur” en français français), ou un indicateur de police :
French
stool m. and f. (plural stools)
(Canadian, slang, derogatory) A denouncer or whistleblower; a stoolie.
1999, Chrystine Brouillet, Les Fiancées de l’Enfer, page 199:
« Grégoire protesta; il n’était pas un stool. » — Gregory protested; he was no stoolie.
http://en.wiktionary.org/wiki/stool#Noun_2