Cross here

Cross here.
Nom masculin.

Passage piéton.

« Qu’est-ce qui t’as pris de dépasser sur ce cross here-là !? »

« On ne doit pas s’arrêter sur un cross here. » (Particularités du français de l’île Maurice, Robillard.)

Publicité

8 réponses à “Cross here

  1. A. J. P. Crown

    A cross here, and someone should write 786 on the other side.

  2. It would rather be marked “30” on the other side (in km/h, not mph).

    But I wonder how you guys would call a cross here in Britain. A « pedestrian crossing » by any chance? If the noun cross here isn’t used in standard English to call this thing, then it would have been a purely Martian creation (like the French created parking, tennisman or speaker).

  3. A. J. P. Crown

    A cross here is Martian only, as far as I know.

    In England it’s called a zebra crossing. There are broad white stripes painted on the blackish road tarmac–maybe you remember it from the Beatles’ Abbey Road cover, together with Paul’s bare feet.

    But in the USA it’s called a pedestrian crossing or a crosswalk.

  4. This is probably because, unlike England, we don’t have zebras here. (Though most zebra’s crossings would be in the Serengeti I’d say.)

    In some Martian places you don’t really have white stripes at a “cross here”. Instead you have like big nails embedded in the asphalt (the cross here above is of this type, though you don’t really see the nails on my photo) and it can also be called a passage clouté. Some say that on a zebra crossing a pedestrian always has priority over motor vehicles — land rovers and so on — while on a passage clouté he has priority only when there is daylight.

  5. marie-lucie

    In (English) Canada it is usually called a crosswalk, at least in cities.

  6. A. J. P. Crown

    London drivers are quite mean, they often aim for pedestrians. In this picture of the Abbey Road crossing, you can see how many lines they feel they need to paint in London nowadays to get the cars to stop. I think the zig-zag means no parking in the stretch on either side of the crossing. The orange lollypops are called « Belisha beacons », after the 1934 transport minister who introduced them.

    Britain also has pelican, panda, puffin and toucan crossings; they have red/green lights & other subtle differences, but nobody uses those names except traffic engineers.

  7. Gamin, ma mère me demandait de traverser « dans les clous » ; on parlait alors de passage clouté, et j’utilise toujours ces mots même si ces fameux clous de bronze ont disparu de rues aujourd’hui sans pavés.
    Les « Français de France » parlent encore de ces passages cloutés ?

    Votre flamboyant est magnifique.

    Siganus j’espère ne pas mériter une deuxième pierre, et je vous rends grâce de n’avoir pas lancé la première. Depuis trois mois mon français se fait la malle et je laisse des horreurs chez les uns et les autres . J’ai commis un « béa » chez un vétérinaire que vous connaissez bien , autrement dit un graffiti obscène sur le papier-peint de son salon, j’espère qu’il ne m’en veut pas…

  8. marie-lucie

    Arcadius, il me semble bien qu’il y a encore des passages cloutés à Paris.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s