On pourrait croire, avec un peu d’imagination, qu’il s’agit là d’une incarnation végétale de la Gorgone Méduse.
Commentaires récents
- sahalhassan dans Brouettes chinoises
- Monique Fox dans Carabi
- Dominique Marie dans Roussaille
- Ashok Kumar Aubeeluck dans Roussaille
- Fadiilah dans Rémi et Marie
- F.S. Chatton dans Gogote
- Siganus Sutor dans Bébête ciseaux
- Lou dans Bébête ciseaux
- Siganus Sutor dans Crown land
- marie-lucie dans Remater
- Siganus Sutor dans Crown land
- leveto dans Crown land
- Siganus Sutor dans Pétédènes
-
Articles récents
Liens utiles
- 01. Le français de l’île Maurice (Robillard)
- 02. Le français de la Réunion (Beniamino)
- 03. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (1ere partie)
- 04. Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (2e partie)
- 05. Diksyoner kreol angle (Ledikasyon pu Travayer)
- 06. Trésor de la langue française
- 07. The Free Dictionary (version française)
- 08. Digital Dictionaries of South Asia
- 09. IPA (International Phonetic Alphabet)
- 10. Google Translate
- 11. The Canadian Style
- 12. Le guide [canadien] du rédacteur
Pages
Archives
- octobre 2020
- juillet 2018
- juin 2018
- mars 2018
- février 2018
- novembre 2017
- juin 2017
- avril 2017
- février 2017
- décembre 2016
- octobre 2016
- juillet 2016
- juin 2016
- avril 2016
- décembre 2015
- août 2015
- juin 2015
- avril 2015
- janvier 2015
- décembre 2014
- novembre 2014
- octobre 2014
- septembre 2014
- août 2014
- juillet 2014
- juin 2014
- mai 2014
- avril 2014
- janvier 2014
- décembre 2013
- novembre 2013
- octobre 2013
- septembre 2013
- août 2013
- juillet 2013
- juin 2013
- mai 2013
- avril 2013
- mars 2013
- février 2013
- janvier 2013
- décembre 2012
- novembre 2012
- octobre 2012
- septembre 2012
- août 2012
- juillet 2012
- juin 2012
- mai 2012
- avril 2012
- mars 2012
- février 2012
- janvier 2012
- décembre 2011
- novembre 2011
- octobre 2011
- septembre 2011
- août 2011
- juillet 2011
- juin 2011
- mai 2011
- avril 2011
- mars 2011
- février 2011
- janvier 2011
- décembre 2010
- novembre 2010
- octobre 2010
- septembre 2010
- août 2010
- juillet 2010
- juin 2010
- mai 2010
- avril 2010
- mars 2010
- février 2010
- janvier 2010
- décembre 2009
- novembre 2009
- octobre 2009
- septembre 2009
- août 2009
- juillet 2009
- juin 2009
- mai 2009
Méta
Indeed. But what is it? You omit the actual definition.
It looks like some kind of cactus.
Actually I don’t know. I saw « that » sticking up above the old corrugated iron roof, and it just looked weird. But I don’t know what it is, though it does look like some sort of cactus. It also reminded me of an alga.
Est-ce qu’il ne pourrait pas s’agir d’une euphorbe, dont certaines variétés resemblent à des cactus ?
Euphorbia inermis
Et il en existe même une nommée tête – de -méduse !
Leveto, peut-être s’agirait-il d’une euphorbe. Je crois comprendre que les euphorbes possèdent toutes un suc laiteux toxique. A l’occasion j’essaierai d’aller casser un morceau de « serpent » pour voir s’il contient du lait vénéneux, tout mammifère qu’il ne soit pas.
Cependant, je n’ai pas l’impression qu’il s’agisse là d’une euphorbe. La « chose » se retouve à plusieurs mètres en l’air, sur le faîtage d’un toit, et à première vue elle ne semble pas à même de produire des fleurs. (En cliquant sur la photo on peut la voir en plus gros, ce qui permet de se rendre compte qu’on n’a pas vraiment ces sortes d’écailles dont les tiges d’euphorbe peuvent être recouvertes ; du moins celles que vous avez montrées en photo.)
________________________
Ah, je découvre à l’instant, à six heures et demi, que le poinsettia est une euphorbe ! Ça fait un peu le même effet que de découvrir que le « sagoutier » n’est pas un vrai sagoutier — pas même un vrai palmier — qui ne produit pas le sagou qu’on pense avoir mangé depuis sa plus tendre enfance…
Une autre idée :
Le Senecio antandroi , originaire de Madagascar.
Encore mieux ici
Hmmm, je crains que ça ne soit pas ça non plus. C’était beaucoup moins gras, moins lisse, plus rêche, plus rustique.
Misère, il va falloir que j’y retourne, que je la prenne en gros plan(t) et que j’en prenne un bout. Pour en faire quoi au juste, je ne sais encore. Peut-être l’envoyer par la poste en Provence.
Au fait, « médusant », ça se dit ? « Méduser » et « médusé » existent. Médusant devrait donc exister. Qu’il n’en soit pas ainsi serait médusant.
Il me revient aussi que, si je ne m’abuse, les Anglais disent « bemused » pour « médusé ».
Médusant…
Bon, sinon j’ai aussi le cactus rampant en magasin, ou le cactus – pieuvre , ou encore le cactus serpent . Bref, l’embarras du choix !
Médusant, en effet …
Ah, là on commence à s’en approcher vraiment je crois. La seule chose qui me chiffonne encore un peu, c’est que ces cactus semblent se trouver au ras du sol (sauf le troisième ?), alors que mon ourite à moi se tordait à plusieurs mètres au-dessus du sol.
Je trouve aussi que ce sont les cactus qui ressemblent le plus à votre méduse.
La « tête-de-Méduse »: ces bâtonnets avec leurs petites fleurs tout au bout me rappellent (en petit) les cactus « saguaros » (géants) qui poussent en Arizona et au Mexique, dans le désert de Sonora. On a l’impression que des enfants se sont amusés à piquer des fleurs au bout des tiges, tellement les fleurs paraissent incongrues dans ce contexte.
« médusé »: pour moi ce mot veut dire « très étonné », presque « abasourdi », par un spectable ou une situation qui dépasse trop notre expérience, mais le mot anglais « bemused » (qui vient de « muse », pas de « méduse ») me semble moins fort.
The OED says for bemuse ‘to make utterly confused or muddled, as [if] with intoxicating liquor; to put into a stupid stare, to stupefy’.
JC, maybe « bemused » does mean the same as médusé then. I never looked up the meaning in a dictionary, just guessed it from the contexts where I encountered it.
But the original meaning of médusé must be very strong: affected by the stare of Medusa, which would turn lookers to stone.
Well, « turn lookers to stone » wouldn’t be too far from « stupefy », I’d say, which wouldn’t be too far from « petrify ».
Quite so, although in English people are metaphorically petrified only with fear, whereas one may be stupefied by many emotions.